1. После возвращения из эмиграции
в 1913 году Бальмонт особенно часто обращается к жанру сонета. В эти годы (1913–1920) поэтом было создано 255 сонетов, которые составили сборник "Сонеты
Солнца, Неба и Луны" (1917). (вернуться)
2. Микель Анджело – Микеланджело Буонарротти (1475–1564) – итальянский скульптор, поэт, живописец, архитектор, создатель многочисленных изображений пророчиц – сибилл (рим. миф.), почитаемых также католической церковью. (вернуться) 3. Имени Микель соответствует древнееврейское Михаил, что в переводе означает "равный богу". (вернуться) 4. Анджело (ит. angelo) – ангел. (вернуться) 5. Молчание, Ночь – скульптурные произведения Микеланджело. (вернуться) 6. Сибиллы – пророчицы, прорицательницы. Вещие – библейские пророки, изображенные на фресках живописца. Самум – сухой, знойный ветер в пустынях Аравии и Северной Африки, налетающий шквалом и образующий песчаные вихри. (вернуться) 7. Леонардо да Винчи (1452–1519) – итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый и инженер. (вернуться) 8. Белладонна – красавка, сонная одурь, многолетнее травянистое растение. Ладан – ароматическая смола. Нард – органическое ароматическое вещество, добываемое из корней нарда травянистого растения семейства валерьяновых. (вернуться) 9. был он человеколев... – Имя Леонардо происходит от итальянского слова "leone" – "лев". (вернуться) 10. Полеты птиц небесных подсмотрев... – проектируя свои летательные аппараты, Леонардо да Винчи изучал полеты птиц, их анатомию и т. п. (вернуться) 11. Марло Марло Кристофер (1564–1593) – английский драматург, предшественник В. Шекспира; ему принадлежат пьесы "Тамерлан Великий" и "Трагическая история доктора Фауста" (отдельное издание в переводе Бальмонта – М., 1912). Был убит в спровоцированной трактирной драке. (вернуться) 12. Кальдерон – испанский драматург Кальдерон де ла Барка (1600–1681). "La vida es Sueno" ("Жизнь есть сон") – драма Кальдерона. Бальмонт высоко ценил Кальдерона, считал, что драматург соединил в своем творчестве все основные черты испанского темперамента, суммировал отдельные данные, соединил в блестящих сочинениях мечты и мысли, возникавшие в лучших умах старой Испании" (статья "Кальдероновская драма личности". – "Горные вершины"). В 1901–1912 гг. вышли три выпуска сочинений Кальдерона в переводе Бальмонта. (вернуться) 13. Сэхисмундо – герой драмы "Жизнь есть сон". (вернуться) 14. Эдгар По – как и другие русские символисты, Бальмонт глубоко почитал американского писателя, поэта и прозаика Эдгара По (1809–1849), принадлежавшего, наряду с Шелли и Бодлером, к числу наиболее близких ему писателей. В течение многих лет он переводил Эдгара По и в 1901–1912 гг. выпустил трехтомное собрание его сочинений в своих переводах. (вернуться) 15. Норны – в скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы людей и богов. (вернуться) 16. ...меж людей комета. – это определение с полным основанием можно рассматривать как "общее место" многих эссе о творчестве По. Вместе с тем следует указать и на определенный литературный источник: статью Ш. Бодлера об Эдгаре По, которую Бальмонт не мог не знать. Э. По, писал Бодлер в этой статье, "планета, вышедшая из своей орбиты" (см.: Ш. Бодлер. Эдгар По. Жизнь и творчество. Одесса, 1910, с. 9). (вернуться) 17. Шелли – Перси Биши Шелли (1792–1822) – английский писатель, поэт и эссеист. Один из классиков британского романтизма. Бальмонт занимался переводами произведений Шелли. Бальмонтизируя поэзию Шелли, Бальмонт придавал британскому поэту свою собственную размашистость жестов. (вернуться) 18. ...он шел – земной пустыней, но – к морю... – имеется в виду трагическая гибель поэта: он утонул в Средиземном море. (вернуться) 19. ...Он был один, как смутная комета и т. д. – ср. в стихотворении А. С. Пушкина "Портрет"; "...Как беззаконная комета в кругу расчисленном светил". (вернуться) |
||||||||||||||||||
Используются технологии uCoz |