Главная |
|
Федр. Басни |
|
Французский баснописец
Жан де Лафонтен (1621-1695) |
|
Немецкий поэт, драматург
Готхольд Эфраим Лессинг
(1729 - 1781) |
|
Портрет А.П.Сумарокова работы художника Ф.С.Рокотова, 1777 |
|
Портрет И. А. Крылова работы художника И.Е.Эггинка, 1834 |
|
|
Басни и баснописцы народов мира
Басня — очень древний литературный жанр. Басня – краткий рассказ, чаще всего в стихах,
главным образом сатирического характера. Басня – жанр иносказательный, поэтому за рассказом о вымышленных персонажах (чаще всего о зверях) скрываются
нравственные и общественные проблемы.
Один из самых известных баснописцев — Эзоп (VI–V вв. до н.э.) — жил в Древней Греции в VI веке до Рождества Христова. По преданиям, Эзоп
родился во Фригии (Малая Азия), был рабом, а затем вольноотпущенником. Некоторое время жил при дворе лидийского царя Креза в Сардах. Позднее, находясь в
Дельфах, был обвинен жрецами в святотатстве и сброшен со скалы.
Эзоп сочинил очень много басен, которые потом были переведены и перерабатывались многими баснописцами. Басни Эзопа не были стихотворными.
ВОРОН И ЛИСИЦА
Ворон унес кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей заполучить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать:
уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царем над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него еще и голос. Ворону и захотелось показать
ей, что есть у него еще и голос: выпустил он мясо и закаркал громким голосом. А лисица подбежала, ухватила мясо и говорит: «Эх, ворон, кабы у тебя еще и
ум был в голове, — ничего бы тебе больше не требовалось, чтобы царствовать».
Басня уместна против человека неразумного.
ЛИСИЦА И ВИНОГРАД
Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: «Они еще зеленые!»
Так и у людей, иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства.
ВОЛЫ И ОСЬ
Волы тянули телегу, а ось скрипела; обернулись они и сказали ей: «Эх ты! Мы везем всю тяжесть, а ты стонешь?»
Так и некоторые люди: другие трудятся, а они притворяются измученными.
ЛИСИЦА И СОБАКИ
Лисица пристала к стаду овец, ухватила одного из ягнят-сосунков и сделала вид, что ласкает его. «Что ты делаешь?» — спросила ее собака.
«Нянчу его и играю с ним», — отвечала лисица. Тогда собака сказала: «А коли так, отпусти-ка ягненка, не то я приласкаю тебя по-собачьему!»
Басня относится к человеку легкомысленному, глупому и вороватому.
Сейчас мы о языке басен, о языке иносказаний говорим: эзопов язык. Эзопов язык — язык иносказаний.
Римский поэт-баснописец Федр (конец I в. до н. э. — первая половина I в. н. э.) переводил басни Эзопа и подражал им. Родом Федр был из
римской провинции Македонии. В Италию попал, вероятно, еще очень молодым; судя по заголовку его произведений, он был вольноотпущенником Августа.
Басни Федра дошли до нас в двух рукописных сводах. Первый, более полный извод, представлен двумя рукописями IX—X вв.: Пифеевской (Pithoeanus) и Реймсской (Remensis).
Всего известны 134 басни Федра (считая прологи и эпилоги к книгам).
Федр так аргументирует выбор жанра:
...Угнетённость рабская,
Не смевшая сказать того, что хочется,
Все чувства изливала в этих басенках,
Где были ей защитой смех и выдумки.
Басни написаны латинским шестистопным ямбом (ямбическим сенарием), как и комедии Плавта и Теренция. В основном, это переводы басен Эзопа, но также
и собственные басни «в духе Эзопа». При составлении своих сборников Федр ориентировался на диатрибу, поэтому подражал Горацию, чьи сатиры были образцом
диатрибического стиля в стихах.
ЛИСИЦА И ВОРОН
Кто счастлив лестью, что в обманчивых словах, –
Потерпит кару он в раскаянии позднем.
Однажды ворон своровал с окошка сыр
И съесть сбирался, на высокий севши сук.
Лисица видит – и такую речь ведет:
"О, как прекрасен, ворон, перьев блеск твоих,
В лице и теле, ворон, сколько красоты.
Имел бы голос – лучше птицы б не найти".
А глупый ворон, голос высказать спеша,
Свой сыр роняет изо рта... Поспешно тут
Хитрец лисица жадно в губы сыр берет.
И стонет глупый, что поддался на обман.
См. также страницу "Федр. Басни".
|
В XVIII в. во Франции при дворе короля Людовика XIV жил писатель Жан де Лафонтен (1621–1695). Он понял, что басни, которые
писал Эзоп 23 столетия назад, продолжают оставаться важными, актуальными для людей и тоже стал сочинять и перерабатывать басни.
Он создал новый жанр, заимствуя внешнюю фабулу у древних авторов (в первую очередь — Эзопа и Федра; кроме того, Лафонтен черпал из «Панчатантры» и
некоторых итальянских и латинских авторов Возрождения).
В 1668 году появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном». Басни Лафонтена написаны стихами.
ВОРОН И ЛИСИЦА
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья, —
То вы — Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв — и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил: «Сударь,
Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает, —
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
Что другого урока ему не понадобится.
ЛИСИЦА И ВИНОГРАД
Лис-гасконец, а быть может, лис-нормандец
(Разное говорят),
Умирая с голоду, вдруг увидел над беседкой
Виноград, такой зримо зрелый,
В румяной кожице!
Наш любезник был бы рад им полакомиться,
Да не мог до него дотянуться
И сказал: «Он зелен —
Пусть им лакомится всякий сброд!»
Что ж, не лучше ли так, чем праздно сетовать?
ИЗРЕЧЕНИЕ СОКРАТА
Сократ однажды строил дом,
Каждый судил о нем по-своему:
Иному комнаты казались,
Право, дурны для такого хозяина,
Другой бранил внешний вид, но все
Твердили, что дом непомерно мал:
«Разве это дом? Повернуться негде!» —
«Ах, было б у меня столько истинных друзей,
Чтоб его наполнить!» — сказал Сократ.
И мудрец был прав:
Для таких его дом даже слишком был велик.
Каждый зовет себя другом, но глупец, кто этому верит:
Слыть другом — ничего нет легче,
Быть другом — ничего нет реже.
В Германии XVIII века к жанру басни обращается поэт Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781). Как и Эзоп, он пишет басни прозой. У французского поэта Лафонтена
басня являлась грациозной новеллой, богато орнаментированной, "поэтической игрушкой". Это был, говоря словами одной басни Лессинга, охотничий лук, в
такой степени покрытый красивой резьбой, что он потерял свое первоначальное назначение, сделавшись украшением гостиной.
Как просветитель, Лессинг выдвинул на первый план серьезное, морально-воспитательное значение басни. Цель басни с его точки зрения —
наглядное изображение при помощи какого-нибудь частного случая определенной моральной истины. Вся композиция басни должна быть подчинена этой цели:
басня должна быть максимально кратка и точна, чтобы ничто не отвлекало в ней внимание читателя от нравственной идеи. "Краткость, — пишет Лессинг, — душа
басни". Таковы басни Эзопа. Свои собственные басни Лессинг пишет в прозе, иллюстрируя ими свою теорию. В теоретических воззрениях Лессинга и в его
баснях наряду с тяготением к реализму сказалось значительное влияние рационализма, характерного для просветителей.
ВОРОНА И ЛИСИЦА
Ворона несла в когтях кусок отравленного мяса, которое рассерженный садовник подбросил для кошек своего соседа.
И только она уселась на старый дуб, чтобы съесть свою добычу, как подкралась лисица и воскликнула, обращаясь к ней:
— Слава тебе, о птица Юпитера!
— За кого ты меня принимаешь? — спросила ворона.
— За кого я тебя принимаю? — возразила лисица. — Разве не ты тот благородный орел, что каждый день спускается с руки Зевса на этот дуб и
приносит мне, бедной, еду? Почему ты притворствуешь? Иль я не вижу в победоносных когтях твоих вымоленное мной подаяние, которое мне твой
повелитель все еще посылает с тобою?
Ворона была удивлена и искренно обрадована тем, что ее сочли за орла. "Незачем выводить лисицу из этого заблуждения", — подумала она.
И, преисполненная глупого великодушия, она бросила лисе свою добычу и гордо полетела прочь.
Лиса смеясь подхватила мясо и с злорадством съела его. Но скоро ее радость обратилась в болезненное ощущение; яд начал действовать, и она
издохла.
Пусть бы и вам, проклятые лицемеры, в награду за ваши хвалы не добиться ничего, кроме яда.
ВИНОГРАД
Я знаю одного поэта, которому крикливые похвалы его мелких подражателей
повредили больше, чем завистливое презрение строгих ценителей искусства.
— Он ведь кислый! — сказала лисица о винограде после безуспешных попыток допрыгнуть до него. Ее слова услышал воробей и произнес:
— Этот виноград кислый? Мне он не кажется таким!
Он подлетел к нему, попробовал и, найдя его чрезвычайно сладким, подозвал сотню своих собратьев — любителей полакомиться.
— Попробуйте-ка, попробуйте же! — кричал он. — Лисице взбрело в голову назвать этот превосходный виноград кислым!
Они все попробовали, и через несколько мгновений виноград был приведен в такое состояние, что ни одна лисица не пыталась больше его доставать.
ПАСТУХ И СОЛОВЕЙ
Тебя раздражает, о любимец муз, крикливое сборище парнасского сброда?
Так услышь же от меня то, что однажды довелось услышать соловью.
— Спой, любезный соловей! - воскликнул как-то раз чудесным весенним вечером пастух, обращаясь к молчавшему певцу.
— Ах, — промолвил соловей, — лягушки подняли такой крик, что у меня
пропала всякая охота петь. Или ты их не слышишь?
— Да, я их слышу, — возразил пастух, — но разве не твое молчание повинно в том, что я слышу их?
ОБЕЗЬЯНА И ЛИСИЦА
— Назови-ка мне такого умника среди зверей, которому я не могла бы подражать! — хвалилась обезьяна лисице.
Лисица же возражала:
— А ты попробуй назвать того недостойного зверя, которому придет в голову подражать тебе!
Писатели моей страны!.. Надо ли говорить еще яснее?
ВОЛК И ПАСТУХ
От повальной болезни у пастуха погибли все его овцы. Узнав об этом,
волк явился выразить свое соболезнование.
— Пастух, — молвил он, — правда ли, что тебя постигло такое ужасное
несчастье? Ты лишился всех своих овец? Милых, кротких, жирных овец! Мне так
жаль тебя, что я готов плакать горькими слезами.
— Благодарю, господин Изегрим, — ответил пастух, — я вижу, что у тебя очень добрая душа.
— Его душа, — сказал пастуху пес Гилакс, — всегда такова, когда он сам страдает от несчастья ближнего.
СТРАУС
— Сейчас я полечу! — воскликнул гигантский страус, и весь птичий народ собрался вокруг него, в самом деле надеясь посмотреть на такое диковинное
зрелище. — Сейчас я полечу! — воскликнул он еще раз, распростер огромные крылья и понесся вперед, подобно кораблю с поднятыми парусами, не покидая
земли ни на секунду.
Вот вам поэтическое изображение тех непоэтических умов, которые в первых строках своих длиннейших од щеголяют гордыми крылами, грозятся
залететь выше облаков и звезд и все же остаются верны бренному праху земли!
ЭЗОП И ЕГО ОСЕЛ
Осел сказал Эзопу:
— Когда ты опять произведешь на свет какую-нибудь побасенку про меня, дай мне там сказать что-либо благоразумное и глубокомысленное.
— Ты — и глубокомыслие! — ответил Эзоп. — Как можно это сочетать? Разве тогда не скажут люди, что ты учитель морали, а я осел?
В России писатели XVIII и XIX вв. тоже сочиняли басни. Пишут басни и поэты нашего времени.
Но самым прославленным русским баснописцем стал Иван Андреевич Крылов. В 1805 году молодой И. А. Крылов показал выполненный им
перевод двух басен Лафонтена: «Дуб и трость» (Le Chene et le Roseau) и «Разборчивая невеста» (La Fille) известному поэту И. И. Дмитриеву,
который одобрил его работу. В январе 1806 года басни были напечатаны в первом номере журнала «Московский зритель»; так начался путь Крылова-баснописца.
См. страницу "Крылов И.А.
Основные даты жизни и творчества"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(вернуться в начало страницы) |