Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
(1826 – 1889)
Сказка "Дикий помещик"
в таблицах [1]
В произведении автор высмеивает нерадивость и глупость помещиков, их неумение работать |
|
Помещик, живя в достатке, мечтал об одном: чтобы мужика во владениях стало поменьше. "Но бог знал, что помещик тот глупый, и прошению его не внял", однако услышал просьбу народа: "легче нам пропасть и с детьми с малыми, нежели всю жизнь так маяться!". "...и не стало мужика на всем пространстве владений глупого помещика." |
Без мужицкого ухода помещик постепенно стал превращаться в зверя. Не умывался, питался лишь пряниками. Пригласил Урус-Кучум-Кильдибаев к себе актера Садовского, соседей-генералов, однако гости, не получив должного ухода и обеда, рассердились и уехали, обозвав помещика глупым. |
Помещик решает «оставаться твердым до конца» и «не взирать». В мечтах видит идеальный сад, мечтает о реформах, а наяву только играет с собой в карты. К нему заезжает капитан-исправник и грозится принять меры, если мужики не вернутся и не станут платить подати. |
В доме помещика заводятся мыши, в саду тропки зарастают репейником, в кустах селятся змеи, а под окнами бродит медведь. Сам хозяин одичал, оброс волосами, стал передвигаться на четвереньках, разучился говорить. |
Губернское начальство остается обеспокоенным: «кто теперь подати будет вносить? кто будет вино по кабакам пить? кто будет невинными занятиями заниматься?» «Как нарочно, в это время чрез губернский город летел отроившийся рой мужиков и осыпал всю базарную площадь. Сейчас эту благодать обрали, посадили в плетушку и послали в уезд». Помещика нашли, вымыли, привели в порядок, и живет он до сих пор. |
|
Автор неоднократно акцентирует внимание на глупости помещика: «Задумался на этот раз помещик не на шутку. Вот уж третий человек его дураком чествует, третий человек посмотрит-посмотрит на него, плюнет и отойдет» |
Представляется помещик «российским дворянином, князем Урус-Кучум-Кильдибаевым». Нерусская фамилия усиливает гротескность происходящего, намекает на то, что только враг может помыслить об истреблении народа-кормильца |
После исчезновения крестьян, опоры дворянства и государства, помещик деградирует, превращается в дикого зверя: «Весь он, с головы до ног, оброс волосами, словно древний Исав, а ногти у него сделались, как железные.
Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках и даже удивлялся, как он прежде не замечал, что такой способ прогулки есть самый приличный и самый удобный. Утратил даже способность произносить членораздельные звуки и усвоил себе какой-то особенный победный клик, среднее между свистом, шипеньем и рявканьем. Но хвоста еще не приобрел» |
Помещик – безвольное и глупое существо, ни на что не способное без крестьянской поддержки. Его, чтобы вернуть к приличной жизни, изловили, «изловивши, сейчас же высморкали, вымыли и обстригли ногти. Затем капитан-исправник сделал ему надлежащее внушение, отобрал газету «Весть» и, поручив его надзору Сеньки, уехал. Он жив и доныне. Раскладывает гранпасьянс, тоскует по прежней своей жизни в лесах, умывается лишь по принуждению и по временам мычит». Даже после всего
произошедшего он остается безрассудным зверем в человеческом обличье |
Отличительные черты сказки |
народной |
Салтыкова-Щедрина |
Добрый юмор, гипербола |
Злая сатира, сарказм |
Победа добра над злом |
Смешение категорий добра и зла |
Очеловечивание животных |
Уподобление человека животному |
В центре – положительный герой |
В центре – отрицательный герой |
Средства художественной выразительности в сказке |
Сказка всецело основана на гиперболе, гротеске и абсурде. Автор намеренно доводит гиперболу до гротеска, чтобы показать абсурд действительности, порождающей таких героев и такие обстоятельства. |
Примеры: |
«Видят мужики: хоть и глупый у них помещик, а разум ему дан большой». |
«Много ли, мало ли времени прошло, только видит помещик, что в саду у него дорожки репейником поросли, в кустах змеи да гады всякие кишмя кишат, а в парке звери дикие воют. Однажды к самой усадьбе подошел медведь, сел на корточках, поглядывает в окошки на помещика и облизывается». |
«И сделался он силен ужасно, до того силен, что даже счел себя вправе войти в дружеские сношения с тем самым медведем, который некогда посматривал на него в окошко.
– Хочешь, Михаило Иваныч, походы вместе на зайцев будем делать? – сказал он медведю.
– Хотеть – отчего не хотеть! – отвечал медведь, – только, брат, ты напрасно мужика этого уничтожил!
– А почему так?
– А потому, что мужика этого есть не в пример способнее было, нежели вашего брата дворянина. И потому скажу тебе прямо: глупый ты помещик, хоть мне и друг!» |
Фантастическое и реальное в сказке |
Фантастическое |
Реальное |
– моментальное исполнение Богом всех желаний;
– дружба и разговор помещика с медведем;
– охота на зайца; страшное одичание помещика;
– летающие и роящиеся мужики |
– угнетение помещиком крестьян, желание последних сбежать;
– занятия помещика: игра в карты, чтение «Вестей», приглашения в гости; налоги, подати, штрафы с
крестьян и т. д. |
В произведении нагнетается степень фантастичности, нереальности и абсурдности происходящего |
Фантастическое помогает вскрыть все пороки реальности, продемонстрировать абсурдность самой действительности |
|
|
|
|
|
Портрет
М.Е.Салтыкова-Щедрина работы художника И.Н.Крамского, 1879 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|