Лев Николаевич Толстой (1828–1910)
Война и мир *
Роман-эпопея
Том 3. Часть 2.
Глава XXIV
Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25-го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни
Князькова[1], на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями,
на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров — солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения,
чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не
оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в
первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому,
к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его,
вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который
он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные
картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, — говорил он себе, перебирая в своем воображении главные
картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня — ясной мысли о смерти. — Вот они, эти грубо
намалеванные фигуры, которые представлялись чем-то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество —
как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом
свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь
к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных
сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! — с злостью вслух проговорил он. — Как же! я верил
в какую-то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна
была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще... Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании,
как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для
чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра
меня убьет — и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и
швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них,
и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы
меня не было... чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью,
и эти курчавые облака, и этот дым костров — все вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине.
Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
— Кто там? — окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли
адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их,
когда из-за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
— Que diable![2] — сказал голос человека, стукнувшегося обо что-то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще
неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний
приезд в Москву.
— А, вот как! — сказал он. — Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость — была враждебность, которую тотчас же заметил
Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
— Я приехал... так... знаете... приехал... мне интересно, — сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово
«интересно». — Я хотел видеть сражение.
— Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? — сказал князь Андрей насмешливо. — Ну что Москва? Что мои? Приехали ли
наконец в Москву? — спросил он серьезно.
— Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.
Глава XXV
Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю.
Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении
наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному
батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
— Так ты понял все расположение войск? — перебил его князь Андрей.
— Да, то есть как? — сказал Пьер. — Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все-таки понял общее расположение.
— Eh bien, vous êtes plus avancé que qui cela soit[3], — сказал князь Андрей.
— A! — сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. — Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? — сказал он.
— Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, — сказал князь Андрей.
— Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
— Спроси вот у них, — сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
— Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, — робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
— Отчего же так? — спросил Пьер.
— Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы
уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? — обратился он к своему князю, — а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали
за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали...
— Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
— А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, — злобно-насмешливо сказал князь Андрей. — Это очень основательно: нельзя позволять
грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше
сил. Но он не мог понять того, — вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, — но он не мог понять, что мы в первый раз дрались
там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял
наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал;
но от этого-то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому
немцу. Как бы тебе сказать... Ну, у отца твоего немец-лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай
он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь
его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как
только она в опасности, нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только
то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень
аккуратный немец...
— Однако, говорят, он искусный полководец, — сказал Пьер.
— Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, — с насмешкой сказал князь Андрей.
— Искусный полководец, — сказал Пьер, — ну, тот, который предвидел все случайности... ну, угадал мысли противника.
— Да это невозможно, — сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
— Однако, — сказал он, — ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
— Да, — сказал князь Андрей, — только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты
там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, а на войне один батальон иногда
сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, — сказал он, — что ежели бы что
зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами,
и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них... Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни
от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
— А от чего же?
— От того чувства, которое есть во мне, в нем, — он указал на Тимохина, — в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости
князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
— Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами,
но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, — и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее
хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли — ну так бежать!» — мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было.
А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, — продолжал он, — все это вздор, ничего этого нет.
А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они
или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, — все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только
не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
— В такую минуту? — укоризненно сказал Пьер.
— В такую минуту, — повторил князь Андрей, — для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик
или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести
тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там
вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
— Вот ваше сиятельство, правда, правда истинная, — проговорил Тимохин. — Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали
водку нить: не такой день, говорят. — Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только
что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал
Вольцогена с Клаузевицем[4], сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем
невольно услыхали следующие фразы:
— Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben[5], — говорил один.
— O ja, — сказал другой голос, — da der Zweck ist nur den Feind zu schwächen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen
in Achtung nehmen[6].
— O ja[7], — подтвердил первый голос.
— Да, im Raum verlegen[8], — повторил, злобно фыркая косом, князь Андрей, когда они проехали. — Im Raum[9] -то у меня
остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, — эти господа немцы завтра не выиграют сражение,
а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того,
что одно только и нужно на завтра, — то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить — славные учители! — опять взвизгнул
его голос.
— Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? — сказал Пьер.
— Да, да, — рассеянно сказал князь Андрей. — Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, — начал он опять, — я не брал бы пленных. Что
такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги
мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть
друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите[10].
— Да, да, — проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, — я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным.
Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие
выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике,
теплоту патриотизма[11], которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди
спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
— Не брать пленных, — продолжал князь Андрей. — Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну — вот что скверно,
мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность — вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота,
когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны,
о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие
дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего — убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а
убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями...
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной
судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но глаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
— Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то,
что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все
эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон[12], не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная
зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную
необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война — это любимая забава праздных и легкомысленных людей... Военное сословие
самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны — убийство, орудия войны — шпионство, измена
и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия
— отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то — это высшее сословие, почитаемое всеми. Все
цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду... Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют,
перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много людей (которых число еще прибавляют), и провозглашают
победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! — тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. —
Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла... Ну,
да не надолго! — прибавил он. — Однако ты спишь, да и мне пора, поезжай в Горки, — вдруг сказал князь Андрей.
— О нет! — отвечал Пьер, испуганно-соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
— Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, — повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. — Прощай, ступай, — прокричал
он. — Увидимся ли, нет... — и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! — решил сам собой Пьер, — и я знаю, что это наше
последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил един вечер в Петербурге. Наташа с оживленным,
взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и
свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила; «Нет, не могу, я не так рассказываю;
нет, вы не понимаете», — несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа
была недовольна своими словам, — она чувствовала, что не выходило то страстно-поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела
выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу... и такие добрые у него... нет, я не умею рассказать», — говорила она, краснея
и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, — думал князь Андрей. — Не
только понимал, но эту-то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту-то душу ее, которую как будто связывало тело, эту-то душу я и любил в
ней... так сильно, так счастливо любил...» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не
понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто-нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.
Глава XXVI
25-го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m-r de Beausset и полковник Fabvier[13] приехали, первый
из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m-r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки
Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то
обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное
тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры
и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours...»[14] — приговаривал он, пожимаясь и
покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных,
передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
— Point de prisonniers, — повторил он слова адъютанта. — Il se font démolir. Tant pis pour l’armée russe, — сказал он. — Allez toujours, allez
ferme[15], — проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
— C’est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier[16], — сказал он адъютанту, кивнув головой.
— Oui, Sire[17], — и адъютант исчез в дверь палатки.
Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император
так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он
притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что
говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке[18] на другом конце Европы и имевших только одну мысль —
быть достойными своего императора, и один страх — не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время
рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
— Я должен поправить это в Москве, — сказал Наполеон. — A tantôt[19] , — прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел
приготовить сюрприз, уставив что-то на стульях, и накрыл что-то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
— Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? — сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
— Sire, tout Paris regrette votre absence[20], — как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому
подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения
за ухо.
— Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin[21], — сказал он.
— Sire! Je ne m’attendais pas à moins qu’à vous trouver aux portes de Moscou[22], — сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
— Да, хорошо случилось для вас, — сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, — вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы,
верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
— А! это что? — сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что-то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая
спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
— Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика[23], рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого
почему-то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне[24], изображен был играющим в
бильбоке[25]. Шар представлял
земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой,
но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
— Roi de Rome[26], — сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. — Admirable![27] —
С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то,
что он скажет и сделает теперь, — есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, — это то, чтобы он с своим величием, вследствие
которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились,
он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его — и все на цыпочках вышли, предоставляя самому
себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал
вынести портрет перед палаткой, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их
обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся
к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
— Vive l’Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l’Empereur![28] — слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
— Courte et énergique![29] — проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию.
В приказе было:[30]
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое
возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит
о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
— De la Moskowa![31] — повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из
палатки к оседланным лошадям.
— Votre Majesté a trop de bonté[32], — сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся
ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще
более усилились. Наполеон нахмурился.
— Снимите его, — сказал он, грациозно-величественным жестом указывая на портрет. — Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.
Глава XXVII
Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и
отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Колоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского
редута 24-го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место.
Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений,
не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую
так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его
генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в
форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал,
что этого не
нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана[33] (который должен был атаковать флеши),
провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то
есть Ней[34], позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута[35], Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к
завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:[36]
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям
неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1-го корпуса, генерал Пернетти[37], с 30-ю орудиями дивизии Компана и всеми
гаубицами дивизии Дессе́ и Фриана[38], двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать:
24 орудия гвардейской артиллерии,
30 орудий дивизии Компана
и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе.
Всего — 62 орудия.
Начальник артиллерии 3-го корпуса, генерал Фуше[39], поставит все гаубицы 3-го и 8-го корпусов, всего 16, по флангам батареи, которая
назначена обстреливать левое укрепление, что составит против него вообще 40 орудий.
Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Кононада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице-короля откроют
сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице-король овладеет деревней[40] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с
дивизиями Морана и Жерара[41], которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.
Все это должно быть исполнено в порядке (le tout se fera avec ordre et méthode), сохраняя по возможности войска в резерве.
В императорском лагере, близ Можайска, 6-го сентября, 1812 года».[42]
Диспозиция эта, весьма неясно и спутанно написанная, — ежели позволить себе без религиозного ужаса к гениальности Наполеона относиться к распоряжениям его,
— заключала в себе четыре пункта — четыре распоряжения. Ни одно из этих распоряжений не могло быть и не было исполнено.
В диспозиции сказано, первое: чтобы устроенные на выбранном Наполеоном месте батареи с имеющими выравняться с ними орудиями Пернетти и Фуше, всего
сто два орудия, открыли огонь и засыпали русские флеши, и редут снарядами. Это не могло быть сделано, так как с назначенных
Наполеоном мест снаряды не долетали до русских работ, и эти сто два орудия стреляли по-пустому[43] до тех пор, пока ближайший начальник,
противно приказанию Наполеона, не выдвинул их вперед.
Второе распоряжение состояло в том, чтобы Понятовский, направясь на деревню в лес, обошел левое крыло русских. Это не могло быть и не было сделано потому,
что Понятовский, направясь на деревню в лес, встретил там загораживающего ему дорогу Тучкова и не мог обойти и не обошел русской позиции.
Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому
что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице-король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не
сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять — если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице-королем исполнить данные ему приказания, —
он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице-король был отбит на Колоче и не мог пройти
дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело
для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении
таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны
Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него,
что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.
Глава XXVIII
Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка,
то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut été changée[44]. Для историков,
признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека — Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска
пошли в Россию по воле одного человека — Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк
26-го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк,
имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24-го числа
непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, — так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная
над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX[45]. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия
образовалась по воле одного человека — Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека — Наполеона,
рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину
исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов
людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле,
а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря
на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, — как ни странно кажется это предположение,
но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это
решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия:
французы, итальянцы, немцы, поляки — голодные, оборванные и измученные походом, — в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что
le vin est tiré et qu’il faut le boire[46]. Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с
русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою,
они кричали «Vive l’Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l’Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от
бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l’Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать,
как кричать «Vive l’Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они
убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило
впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч
людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона
насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26-го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и
распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, — совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во
время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что
Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными,
и каждый ученый-военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самые плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень
хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все-таки осудили, осудили за
ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего
вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля
сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.
Глава XXIX
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
— Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был
сделать в maison de l’impératrice[47], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое
дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно
и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем
больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко
сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он
одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант[48] вошел в палатку.
— Eh bien, Rapp, croyez-vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd’hui?[49] — обратился он к нему.
— Sans aucun doute, Sire[50], — отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
— Vous rappelez-vous, Sire, ce que vous m’avez fait l’houneur de dire à Smolensk, — сказал Рапп, — le via est tiré, il faut le boire[51].
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
— Cette pauvre armée, — сказал он вдруг, — elle a bien diminué depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours,
et je commence à l’éprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte?[52] — вопросительно сказал он.
— Oui, Sire[53], — отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких
нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
— A-t-on distribué les biscuits et le riz aux régiments de la garde?[54] — строго спросил Наполеон.
— Oui, Sire.
— Mais le riz?[55]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его
было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
— У меня нет ни вкуса, ни обоняния, — сказал он, принюхиваясь к стакану. — Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда
они не могут вылечить насморка? Корвизар дал[56] мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est
une machine à vivre. Il est organisé pour cela, c’est sa nature; laissez-y la vie à son aise, qu’elle s’y défende elle même: elle fera plus
que si vous la paralysiez en l’encombrant de remèdes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps;
l’horloger n’a pas la faculté de l’ouvrir, il ne peut la manier qu’à tâtons et les yeux bandés. Notre corps est une machine à vivre, voilà
tout[57]. — И как будто вступив на путь определений, définitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. — Вы знаете
ли, Рапп, что такое военное искусство? — спросил он. — Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout[58].
Рапп ничего не ответил.
— Demainnous allons avoir affaire à Koutouzoff![59] — сказал Наполеон. — Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни
разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все-таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед,
надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской
гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для
занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его
палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
— С которого года в службе? — спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами.
Солдат отвечал ему.
— Ah! un des vieux![60] Получили рис в полк?
— Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.
В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался
воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где-то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.[61]
|
|
|
|
|
|
Содержание: |
Том 3. Часть 2
(Князь Андрей накануне Бородина. Свидание с Пьером.
Наполеон 25 августа. Сцена с портретом сына. Рассуждения автора о роли Наполеона)
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущие главы
из 2-ой части 3-го тома |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Портрет князя М.И. Кутузова-Смоленского работы Р.М.Волкова, 1812-1830 гг. |
|
|
|
|
|
|
|
* В 1863–1869 гг. был написан роман «Война и мир». В 1863 г. Толстому исполнилось 35 лет.
В наброске предисловия к «Войне и миру» Толстой писал, что в 1856 г. начал писать повесть, «герой которой должен был быть декабрист, возвращающийся с
семейством в Россию. Невольно от настоящего я перешёл к 1825 году… Но и в 1825 году герой мой был уже возмужалым, семейным человеком. Чтобы понять его,
мне нужно было перенестись к его молодости, и молодость его совпала с … эпохой 1812 года… Ежели причина нашего торжества была не случайна, но лежала в
сущности характера русского народа и войска, то характер этот должен был выразиться ещё ярче в эпоху неудач и поражений…»
(вернуться) |
1. деревня Князьково –
Позиция русской армии на Бородинском поле занимала восемь километров по фронту и до семи километров в глубину. Главный (общий) резерв
состоял из 5-го гвардейского пехотного корпуса, 1-й кирасирской дивизии и артиллерийского резерва (186 орудий); располагался он за центром
позиции в районе деревни Князьково.
См. ниже фрагмент панорамы "Бородинская битва" Рубо Франца Алексеевича
"Раненого генерала П.И. Багратиона увозят с поля битвы" (дорога к перевязочному пункту у деревни Князьково).
Сейчас от бывшей д. Князьково сохранились Князьковский лес и Князьковское поле. (вернуться)
2. Que diable! – Черт возьми! (вернуться)
3. Eh bien, vous êtes plus avancé que qui cela soit – Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то на было.
(вернуться)
4. узнал Вольцогена с Клаузевицем... – барон Людвиг фон Вольцоген (1774—1845) — немецкий
военачальник, офицер Вюртембергской армии, генерал-майор российской армии, генерал от инфантерии Прусской армии.
Вольцоген составил свой план ведения военных действий с Наполеоном.
В 1812 году состоял в Свите Е. И. В. по квартирмейстерской части и в то же время исполнял обязанности квартирмейстера при штабе 1-й Западной
армии. В полковники произведён 12 июня 1812 года. На известном совете в Дрисском лагере одним из первых выступил против размещения армии в
этом лагере с целью дать сражение французам.
Клаузевиц Карл (1780—1831) — немецкий военный теоретик, прусский генерал.
Участвовал в войне с Францией в 1806—1807 гг., принимал активное участие в подготовке реорганизации армии. Весной 1812 г.
уехал из Пруссии и поступил на русскую службу. Во время Отечественной войны был квартирмейстером кавалерийского корпуса
П. П. Палена, затем — Ф. П. Уварова. В военно-исторических трудах большое внимание обращал на соотношение наступления и обороны,
материальные, географические, моральные факторы. (вернуться)
5. Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben —
Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.). (вернуться)
6. O ja, da der Zweck ist nur den Feind zu schwächen, so kann man gewiss nicht den Verlust
der Privatpersonen in Achtung nehmen – О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание
потери частных лиц (нем.). (вернуться)
7. O ja – О да (нем.). (вернуться)
8. im Raum verlegen – перенести в пространство (нем.). (вернуться)
9. Im Raum – В пространстве (нем.). (вернуться)
10. ...разговаривали в Тильзите. (нем. Tilsit) – Тильзи́тский мир — мирный договор, заключённый в период
с 13 (25) июня по 25 июня (7 июля) 1807 года в Тильзите (ныне город Советск в Калининградской области) между Александром I и Наполеоном после
Войны четвёртой коалиции 1806-1807 годов, в которой Россия помогала Пруссии.
25—26 июня (13—14 по старому стилю) 1807 г. состоялись первые личные свидания Наполеона и Александра I.
Встречи произошли у Тильзита, на плоту на реке Неман, отделявшей русские войска от французских. Потом свидания повторились уже в Тильзите
(27 июня — 9 июля), и конфиденциальные переговоры между двумя императорами закончились принятием Тильзитского мирного договора, подписанного с
русской стороны А. Б. Куракиным и Д. И. Лобановым-Ростовским, с французской — Талейраном.
Это был договор не только о заключении мира, но и о союзе двух держав. Франция получила полную свободу действий в Западной и Центральной Европе.
Наполеон соглашался на доминирующую роль России в Восточной Европе. По настоянию царя Пруссия была сохранена как самостоятельное государство.
Несмотря на проигранную войну Россия приобретала Белостокскую область. Заключенные соглашения не уничтожили противоречий между Россией и Францией.
Главным из них становилась необходимость для русского правительства присоединиться к континентальной блокаде, ставившей целью, по замыслу Наполеона,
жестокими экономическими мерами сломить сопротивление Англии. Континентальная блокада затрагивала интересы русских экспортеров и потребителей многих
традиционных товаров, наносила серьезный ущерб экономике России. Но мир давал России и ее союзникам необходимую передышку, время собраться с силами.
См. эпизод "Тильзитский мир" в романе "Война и мир": т. II, ч. 2, гл. XXI. (вернуться)
11. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту... –
Толстой имеет в виду понятие, которое позже
получило определение внутренней энергии тела, зависящей только от его внутреннего состояния. На эту тему во
«Второй русской книге для чтения» он написал рассуждение «Тепло» (т. 21, с. 173— 174). Это физическое определение
переводится Толстым в сферу общественных отношений. «Скрытая теплота патриотизма» является, по мысли писателя, неотъемлемой
чертой русского национального характера и объясняет в конечном итоге причины победы России над Наполеоном. (вернуться)
12. ...эти вестфалъцы и гессенцы, которых ведет Наполеон... – В 1807 г. Наполеон на территории
Германии образовал Вестфальское
королевство, включив в него, кроме собственно Вестфалии, территории Гессена и других земель. Королевство находилось
под управлением его младшего брата Жерома Бонапарта. В армии Наполеона числилось 27 000 вестфальских солдат. (вернуться)
13. Beausset... Fabvier... – Луи Боссе (1770—1835) — писатель и камергер Наполеона;
Чарльз Фабвье (1783—1855) — адъютант при главной квартире французской армии. (вернуться)
14. «Allez ferme, allez toujours...» – Ну еще, крепче... (вернуться)
15. Point de prisonniers... Il se font démolir. Tant pis pour l’armée russe. Allez toujours, allez
ferme – Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче... (вернуться)
16. C’est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier – Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и
Фабвье тоже. (вернуться)
17. Oui, Sire – Слушаю, государь. (вернуться)
18. ...дравшихся при Саламанке... – город в Испании, где 22 июля 1812 г. французские войска потерпели
поражение. (вернуться)
19. A tantôt – До свиданья. (вернуться)
20. Sire, tout Paris regrette votre absence – Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии. (вернуться)
21. Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin –
Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко. (вернуться)
22. Sire! Je ne m’attendais pas à moins qu’à vous trouver aux portes de Moscou – Я ожидал не менее того,
как найти вас, государь, у ворот Москвы. (вернуться)
23. ...написанный Жераром портрет мальчика... – Франсуа Жерар (1779—1837)— художник, портретист,
близкий к придворным кругам Франции. Его кисти принадлежит портрет Жозефа-Франсуа Шарля (1811—1832), сына
Наполеона, которому при его рождении был дан титул короля Рима. (вернуться)
24. ...в Сикстинской мадонне... – знаменитая картина итальянского художника Рафаэля (1483—1520),
написанная в 1515—1519 гг. (вернуться)
25. ...в бильбоке. – игрушка: чашечкой на палочке ловят шарик, подбрасывая его. (вернуться)
26. Roi de Rome – Римский король. (вернуться)
27. Admirable! – Чудесно! (вернуться)
28. Vive l’Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l’Empereur! – Да здравствует император! Да здравствует
римский король! (вернуться)
29. Courte et énergique! – Короткий и энергический! (вернуться)
30. В приказе было... – эта же часть приказа воспроизведена М. И. Богдановичем в «Истории
Отечественной войны 1812 года...», т. II, с. 173. (вернуться)
31. De la Moskowa! – Под Москвою! (вернуться)
32. Votre Majesté a trop de bonté – Вы слишком добры, ваше величество. (вернуться)
33. ...генерала Компана... – Граф Жан-Доминик Компан (1769—1845) командовал 5-й пехотной дивизией в
корпусе Даву. (вернуться)
34. Герцог Эльхингенский, то есть Ней... – Мишель Ней (1769— 1815) получил названный титул после
успешных действий вод Ульмом (1805 г.). Б Бородинском сражении командовал центром наполеоновской армии, атаковавшей Семеновские флеши.
(вернуться)
35. Шевардинский редут – реду́т (фр. redoute от лат. reductus – удаленный, убежище) – отдельно стоящее
укрепление сомкнутого вида, как правило (но не обязательно) земляное, с валом и рвом, предназначенное для круговой обороны.
См. ранее в гл. XIX т. 3, ч. 2 рассуждения автора о Шевардинском деле и Бородинской битве:
"24-го было сражение при Шевардинском редуте, 25-го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26-го произошло Бородинское сражение."
Около Шевардинского редута был размещён отряд генерал-лейтенанта Горчакова. Всего под командованием Горчакова находилось 11 тысяч единиц войск и 46 орудий.
Для прикрытия Старой Смоленской дороги остались 6 казачьих полков генерал-майора Карпова 2-го.
Шевардинский бой дал возможность российским войскам выиграть время для завершения оборонительных работ на бородинской позиции, позволил уточнить
группировку сил французских войск и направление их главного удара.
Шевардино – деревня в Можайском районе Московской области, расположенная в 3 км юго-западнее села Бородино, на запад от деревни Семёновское.
Шевардино находится на историческом Бородинском поле; во время Отечественной войны 1812 года 24 августа (5 сентября) 1812 года накануне Бородинского
сражения в ней произошёл бой между русскими и наполеоновскими войсками. (вернуться)
36. Диспозиция... была следующая... – далее приводится текст из книги М. И. Богдановича («История
Отечественной войны 1812 года...», т. II, с. 166—168). (вернуться)
37. Пернетти Жозеф (1766—1856) – в Бородинском сражении командовал артиллерией 1-го корпуса.
(вернуться)
38. ...дивизии Дессе и Фриана... Граф Жозеф Дессе (1764—183—1), граф Луи Фриан (1758—1829) — французские
генералы, оба они участвовали в наполеоновских войнах 1805—1807, 1809 гг. (вернуться)
39. ...генерал Фуше... – де Карейль-Луи-Франсуа Фуше(1762—1835). (вернуться)
40. ...деревней... – Бородиным. (вернуться)
41. ...с дивизиями Марана и Жерара... – дивизия Лук-Шарля Морана (1771—1835) при переправе
через Неман, в начало нашествия, первой вступила на территорию Российской империи. Морис-Этьенн Жерар (1773—1852)— французский маршал. (вернуться)
42. «...6-го сентября, 1812 года». – дата дается по новому стилю. (вернуться)
43. ...сто два орудия стреляли по-пустому... – этот факт приводится в «Истории Отечественной войны
1812 года...» М. И. Богдановича: «Действие этих ста двух орудий по значительному их расстоянию от наших укреплений оказалось ничтожно,
и потому все батареи были поданы вперед...» (т. II, с. 177). (вернуться)
44. et la face du monde eut été changée – и облик мира изменился бы. (вернуться)
45. ...Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. – Этот кровавый эпизод
произошел в период религиозных войн во Франции. По инициативе Екатерины Медичи и ее сына, французского короля
Карла IX (1550—1574), в ночь с 23 на 24 августа 1572 г. (накануне дня святого Варфоломея) католики учинили расправу над
гугенотами (протестантами). Вольтер с иронией пишет об этом в философской повести «Уши графа Честерфильда и капеллан
Гудман» (1775). Ее герой, «великий анатомист» Сидрак, уверял, что Карл IX был «чрезвычайно подвержен» кишечным расстройствам. «Весьма то известно,— доказывал
он,— что сие воспламенение в его сложения было главнейшею причиною бесчеловечья, учиненного в день Св. Варфоломея» («Полное собрание всех доныне переведенных
на российский язык и в печать изданных Сочинений г. Вольтера», ч. I. М., 1802, с. 164— 165). (вернуться)
46. le vin est tiré et qu’il faut le boire – вино откупорено и надо выпить его. (вернуться)
47. maison de l’impératrice – в придворном штате императрицы. (вернуться)
48. Дежурный адъютант – генерал Жан Рапп (1771— 1821), военный соратник Наполеона, участник многих
войн. (вернуться)
49. Eh bien, Rapp, croyez-vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd’hui? – Ну, Рапп, как вы
думаете: хороши ли будут нынче наши дела? (вернуться)
50. Sans aucun doute, Sire – Без всякого сомнения, государь. (вернуться)
51. Vous rappelez-vous, Sire, ce que vous m’avez fait l’houneur de dire à Smolensk, le via est tiré, il faut
le boire – Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изводили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить. (вернуться)
52. Cette pauvre armée, elle a bien diminué depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp;
je le disais toujours, et je commence à l’éprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? – Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска.
Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела? (вернуться)
53. le vin est tiré et qu’il faut le boire – Да, государь. (вернуться)
54. A-t-on distribué les biscuits et le riz aux régiments de la garde? – Роздали ли сухари и рис гвардейцам? (вернуться)
55. — Oui, Sire. — Mais le riz? — Да, государь. — Но рис? (вернуться)
56. Корвизар дал... – барон Жан-Никола Корвизар (1775—1821) — первый медик Наполеона, известный
своими научными трудами. (вернуться)
57. ...il ne peut la manier qu’à tâtons et les yeux bandés. Notre corps est une machine à vivre,
voilà tout — Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы
ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными
глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все. (вернуться)
58. Voila tout — Вот и все. (вернуться)
59. Demainnous allons avoir affaire à Koutouzoff! — Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым! (вернуться)
60. Ah! un des vieux! — А! из стариков! (вернуться)
61. Игра началась. — Деятельность отдельных личностей, не связанная, по мнению Толстого, с истинными
потребностями жизни, нередко сравнивалась им с игрой как выражением чистого умственного расчета. В начале работы над «Войной и миром»
Толстой писал, что «шахматная игра ума идет независимо от жизни, а жизнь от нее» (т. 48, с. 53). (вернуться)
|
|
|
Фрагмент панорамы "Бородинская битва". Ф.А.Рубо
Раненого генерала П.И. Багратиона увозят с поля битвы. Масло, холст. 1912 г.
У дальних берез расположились лейб-гвардии Семеновский и Преображенский полки, находящиеся в резерве.
Поодаль, ожидая команды к атаке, стоят Кавалергардский и Конногвардейский полки, цвет русской кавалерии.
Мимо них по дороге к перевязочному пункту у деревни Князьково тянутся повозки с ранеными.
|
|
|
|
|
|
|
|
|