Кн. Друбецкая с сыном едет к графу Безухову. Война и мир. Том 1, часть 1, главы XII-XIII


Лев Николаевич Толстой (1828–1910)

Война и мир *

Роман-эпопея

Том 1. Часть 1.
Глава XII


— Mon cher Boris[1],— сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице[2] и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухова.— Mon cher Boris,— сказала мать, выпрастывая руку из-под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына,— будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович все-таки тебе крестный отец и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher[3], будь мил, как ты умеешь быть...

— Ежели бы я знал, что из этого выйдет что-нибудь, кроме унижения...— отвечал сын холодно.— Но я обещал вам и делаю это для вас.

Несмотря на то, что чья-то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжон или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.

— Мы можем уехать,— сказал сын по-французски. — Mon ami![4] — сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.

Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.

— Голубчик,— нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару,— я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен... я затем и приехала... я родственница... Я не буду беспокоить, голубчик... А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.

Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.

— Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу,— крикнул он сбежавшему сверху и из-под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.

Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро, в своих стоптанных башмаках, пошла вверх по ковру лестницы. — Mon ehe, vous m’avez promis[5],— обратилась она опять к сыну, прикосновением руки возбуждая его.

Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.

Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.

В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка, и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по-домашнему[6], вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.

— C’est donc positif?[7] — говорил князь.

— Mon prince, «errare humanum est», mais...[8] — отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.

— C’est bien, c’est bien...[9]

Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.

— Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам свидеться, князь... Ну, что наш дорогой больной? — сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.

Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.

— Неужели?— воскликнула Анна Михайловна.— Ах, это ужасно! Страшно подумать... Это мой сын,— прибавила она, указывая на Бориса.— Он сам хотел благодарить вас.

Борис еще раз учтиво поклонился.

— Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.

— Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна,— сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, пред покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.

— Старайтесь служить хорошо и быть достойным,— прибавил он, строго обращаясь к Борису.— Я рад... Вы здесь в отпуску? — продиктовал он своим бесстрастным тоном.

— Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению,— отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.

— Вы живете с матушкой?

— Я живу у графини Ростовой,— сказал Борис, опять прибавив,— ваше сиятельство.

— Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной,— сказала Анна Михайловна.

— Знаю, знаю, — сказал князь Василий своим монотонным голосом. — Je n’ai jamais pu concevoir, comment Nathalie s’est décidée à épouser cet ours mal-léché! Un personnage complètement stupide et ridicule. Et joueur à ce qu’on dit[10].

— Mais très brave homme, mon prince[11],— заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика.

— Что говорят доктора?— спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.

— Мало надежды,— сказал князь.

— А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния мне и Боре. C’est son filleul[12],— прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.

Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухова. Она поспешила успокоить его.

— Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде,— сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово,— я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем... Они еще молоды...— Она наклонила голову и прибавила шепотом: — Исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить, ежели он так плох. Мы, женщины, князь,— она нежно улыбнулась,— всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.

Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.

— Не было бы тяжело ему это свидание, chère Анна Михайловна,— сказал он.— Подождем до вечера, доктора обещали кризис.

— Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il y va du salut de son âme... Ah! c’est terrible, les devoirs d’un chrétien...[13]

Из внутренних комнат отворилась дверь, и вышла одна из княжон — племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.

Князь Василий обернулся к ней.

— Ну, что он?

— Все то же. И как вы хотите, этот шум...— сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.

— Ah, chère, je ne vous reconnaissais pas[14],— с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа.— Je viens d’arriver et je suis à vous pour vous aider à soigner mon oncle. J’imagine combien vous avez souffert[15],— прибавила она, с участием закатывая глаза.

Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василия сесть подле себя.

— Борис!— сказала она сыну и улыбнулась.— Я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покамест, Да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? — обратилась она к князю.

— Напротив,— сказал князь, видимо, сделавшийся не в духе.— Je serais très content si vous me débarrassez de ce jeune homme...[16] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.

Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Глава XIII

Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и действительно был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связыванье квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он все-таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжон, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен, как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящей сценой, забавность которой она предвидела. Она протянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.

— Bonjour, ma cousine, — сказал Пьер.— Vous ne me reconnaissez pas?[17]

— Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.

— Как здоровье графа? Могу я видеть его? — спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.

— Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.

— Могу я видеть графа? — повторил Пьер.

— Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время,— прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты, и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только его расстроиванием.

Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:

— Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мое скажите.

Он вышел, и звонкий, по негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.

На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:

— Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme à Pétersbourg, vous finirez très mal; c’est tout ce que je vous dis[18]. Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.

С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.

В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.

— L’Angleterre a vécu,[19] — проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого-то пальцем.— Monsieur Pitt comme traitre à la nation et au droit des gens est condamné à...[20] — Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па-де-Кале и завоевав Лондон,[21] — как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.

— Вы меня помните? — спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис.— Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.

— Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат,— отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.

Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.

— Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать,— сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.

— А! Граф Ростов! — радостно заговорил Пьер.— Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили с m-me Jacquot... давно.

— Вы ошибаетесь,— неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис.— Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына — Николаем. И я m-me Jacquot никакой не знал.

Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.

— Ах, ну что это! я все спутал. В Москве столько родных! Вы Борис... да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о Булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал![21]

Борис ничего не знал о Булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.

— Мы здесь, в Москве, больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой,— сказал он своим спокойным, насмешливым тоном.— Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего,— продолжал он.— Теперь говорят про вас и про графа.

Пьер улыбнулся своею доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего-нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.

— Москве больше делать нечего, как сплетничать,— продолжал он.— Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю...

— Да, это все очень тяжело,— подхватил Пьер,— очень тяжело.— Пьер все боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.

— А вам должно казаться,— говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы,— вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что-нибудь от богача.

«Так и есть»,— подумал Пьер.

— А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.

Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады:

— Вот это странно! Я разве... да и кто ж мог думать... Я очень знаю...

Но Борис опять перебил его:

— Я рад, что высказал все. Может быть, вам неприятно, вы меня извините,— сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им,— но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить все прямо... Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?

И Борис, видимо, свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.

— Нет, послушайте,— сказал Пьер, успокоиваясь.— Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались... детьми еще... Вы можете предполагать во мне... Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно,— прибавил он, помолчав и улыбаясь,— что вы во мне предполагали! — Он засмеялся.— Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста.— Он пожал руку Борису.— Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал... Мне его жалко, как человека... Но что же делать?

— И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? — спросил Борис, улыбаясь.

Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды Булонского предприятия.

Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки... По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.

Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.

Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.

— Это ужасно! ужасно! — говорила она.— Но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, бог поможет мне найти средство его приготовить... Adieu, mon prince, que le bon dieu vous soutienne...[22]

— Adieu, ma bonne[23],— отвечал князь Василий, повертываясь от нее.

— Ах, он в ужасном положении,— сказала мать сыну, когда они опять садились в карету.— Он почти никого не узнает.

— Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? — спросил сын.

— Все скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит...

— Но почему вы думаете, что он оставит что-нибудь нам?

— Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!

— Ну, это еще недостаточная причина, маменька.

— Ах, боже мой! боже мой! как он плох! — восклицала мать.
 
 
 
Содержание:
Том I. Часть 1
(Кн. Друбецкая с сыном едет к больному графу Безухову; разговор Бориса Друбецкого с Пьером)

 
 
 
 
   
 

* В 1863–1869 гг. был написан роман «Война и мир». В 1863 г. Толстому исполнилось 35 лет.
В наброске предисловия к «Войне и миру» Толстой писал, что в 1856 г. начал писать повесть, «герой которой должен был быть декабрист, возвращающийся с семейством в Россию. Невольно от настоящего я перешёл к 1825 году… Но и в 1825 году герой мой был уже возмужалым, семейным человеком. Чтобы понять его, мне нужно было перенестись к его молодости, и молодость его совпала с … эпохой 1812 года… Ежели причина нашего торжества была не случайна, но лежала в сущности характера русского народа и войска, то характер этот должен был выразиться ещё ярче в эпоху неудач и поражений…» (вернуться)

1. Mon cher Boris – Боренька. (вернуться)

2. по устланной соломой улице — одна из характерных примет быта старой Москвы, когда существовал обычай устилать мощеную мостовую густым слоем соломы у дома, где лежал больной или умирающий, чтобы умерить грохот ломовых извозчиков и дребезжащих карет и пролеток. (вернуться)

3. фр. mon cher — милый дружок. (вернуться)

4. фр. Mon ami! — Мой дружок! (вернуться)

5. фр. Mon ehe, vous m’avez promis — Мой друг, ты мне обещал. (вернуться)

6. в бархатной шубке, с одною звездой — имеется в виду легкая домашняя одежда, не такая стеснительная и парадная, как мундир; часто имела легкую меховую декоративную опушку. (вернуться)

7. фр. C’est donc positif? — И это верно? (вернуться)

8. фр. Mon prince, «errare humanum est», mais... — Князь, «человеку свойственно ошибаться»... (вернуться)

9. фр. C’est bien, c’est bien... — Хорошо, хорошо... (вернуться)

10. фр. Je n’ai jamais pu concevoir, comment Nathalie s’est décidée... — Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят. (вернуться)

11. фр. Mais très brave homme, mon prince — Но добрый человек, князь. (вернуться)

12. фр. C’est son filleul — Это его крестник. (вернуться)

13. фр. Pensez, il y va du salut de son âme... Ah! c’est terrible, les devoirs d’un chrétien... — Подумайте, дело идет о спасении его души. Ах! это ужасно, долг христианина... (вернуться)

14. фр. Ah, chère, je ne vous reconnaissais pas — Ах, милая, я вас и не узнала. (вернуться)

15. фр. Je viens d’arriver et je suis à vous pour vous aider à soigner mon oncle... — Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались. (вернуться)

16. фр. Je serais très content si vous me débarrassez de ce jeune homme... — Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека... (вернуться)

17. фр. Bonjour, ma cousine. Vous ne me reconnaissez pas? — Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете? (вернуться)

18. фр. L’Angleterre a vécu — Англии конец... Конец! (вернуться)

19. фр. Monsieur Pitt comme traitre à la nation et au droit des gens est condamné à... — Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к... (вернуться)

20. ...совершив опасный переезд через Па-де-Кале и завоевав Лондон... — Питт Уильям Младший (1759—1806) — английский государственный деятель, ярый противник наполеоновской Франции, занимал в 1804— 1806 гг. пост премьер-министра Англии.
Па-де-Кале — Дуврский пролив, разделяющий Англию и Францию (в самом узком месте — 32 км). Он должен был быть преодолен Французским экспедиционным корпусом при высадке десанта на берега Англии. (вернуться)

21. ...Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал! — к 1805 г., готовясь к вторжению в Англию через пролив Ла-Манш, Наполеон сосредоточил в районе г. Булони (Северная Франция) десантные суда и армию в сто тридцать тысяч человек. Но пролив охранялся английским флотом, и тогда по приказу Наполеона французский адмирал П. Вильнев, командующий франко-испанским флотом, попытался прорваться из Средиземного моря в Ла-Манш, чтобы объединенными силами осуществить высадку десанта. Однако 21 октября 1805 г. франко-испанский флот был разгромлен в морском сражении у мыса Трафальгар английской эскадрой адмирала Г. Нельсона. В это время стало известно, что русские войска выступили на соединение с австрийской армией. Отказавшись от Булонской экспедиции, Наполеон скрытными маршами стремительно двинул готовую к войне армию к границам Австрии. Толстой знакомился с деталями Булонской экспедиции, работая над «Войной и миром». Первоначально подробный разговор о ней был включен в текст, соответствующий первой главе начала романа. Детальный анализ состояния французского войска давал князь Андрей, делая окончательный вывод: «Нужен счастливый ветер и туман, который бы перенес Буонапарте через Па-де-Кале» (т. 13, с. 196). (вернуться)

22. фр. Adieu, mon prince, que le bon dieu vous soutienne... — Прощайте, князь, да поддержит вас бог... (вернуться)

23. фр. Adieu, ma bonne — Прощайте, моя любезная. (вернуться)


 



 
 
 
Яндекс.Метрика
Используются технологии uCoz