Главная | Символизм | Акмеизм | Футуризм | Кубофутуризм | Эгофутуризм | "Мезонин поэзии" | "Центрифуга" | ЛЕФ | Лирический круг | Имажинизм

Ничевоки | Новокрестьянские поэты | Поэты "Сатирикона" | Конструктивисты | Обэриуты | Поэты вне течений | Персоналии


Серебряный век. "Лирический круг"

В 1920-х годах в России начала формироваться новая пролетарская культура, которой классово чуждые – пусть даже талантливые – поэты, писатели, драматурги были не нужны. В этой ситуации группа писателей и поэтов создала объединение "Лирический круг", дабы противостоять попыткам уничтожения старой культуры.

Летом 1921 г. в журнале "Театральное обозрение" появилось сообщение о том, что в Москве образовалась новая литературная группа "Лирический круг", в которую вошли С.Парнок, Вл.Ходасевич, С.Соловьёв, К.Липскеров, С.Шервинский, А.Эфрос, Ю.Верховский, В.Лидин, Н.Бромлей, А.Глоба. Собираются примкнуть А.Ахматова и О.Мандельштам. Нельзя не заметить, что все участники относились к разным поэтическим течениям. Была разработана программа, намечены "цели и задачи", подведена теоретическая база, изложенная в программной статье А.Эфроса "Дух классики", выпущен манифест "Декларация "неоклассиков". В нём говорилось: "Дух классики овевает нас уже со всех сторон. Им дышат все, но не умеют его различить. <...> Искусство классики есть искусство революции, следовательно, наша борьба за классику есть борьба за поэзию революции, <...> за жизненность нашего искусства и за современность нашего мастерства."

Единственным значимым мероприятием нового объединения, кроме общих собраний его членов и чтения новых стихов, был выход весной 1922 года альманаха "Лирический круг", где были, в частности, опубликованы (см. ниже) стихотворение А.Ахматовой "Я с тобой, мой ангел, не лукавил..." и два стихотворения О.Мандельштама: "Умывался ночью на дворе..." и "Когда Психея-жизнь спускается к теням..."

"Лирический круг" был уничтожен ревнителями пролетарского "стихотворчества" в мгновение ока. Уже осенью С.Парнок пишет М.Волошину о жестокой политике партии по отношению к словотворчеству, о том, что скоро публикация стихов станет делом невозможным, и о конце благоприятной для поэзии поры: "...жизнь в Москве невероятно трудна, и не знаю, долго ли я ещё смогу так бороться за существование. Устала, и всё мне омерзело до последней степени..."(4 сентября 1922 г.)

София Яковлевна Парнок
(1885–1933)

Поэт, переводчица и литературный критик. Родилась в Таганроге.
Впервые стихи Парнок были опубликованы в 1906 г. в альманахе “Проталинки”, затем в разных журналах появляются ее переводы, проза, детские сказки. С 1913 г. она становится постоянным сотрудником журнала “Северные записки”, где кроме стихов публикует критические статьи под псевдонимом “Андрей Полянин”.
В октябре 1914 г. Парнок познакомилась с М. Цветаевой. Их дружба стала этапом в творчестве обеих, нашедшим свое отражение в их поэзии, и длилась до 1916 г. Тогда же вышел первый ее сборник ”Стихотворения”.
Всего же Парнок выпустила пять стихотворных книг. Формально она была одним из учредителей поэтического объединения “Лирический круг” и кооперативного издательства “Узел”, но ни к одному из литературных направлений не принадлежала. Ее поэзию отличает мастерское владение словом, широкая эрудиция и абсолютный “поэтический слух”.


София Парнок

       АКРОСТИХ*

Котлы кипящих бездн – крестильное нам лоно,
Отчаянье любви нас вихрем волокло
На зной сжигающий, на хрупкое стекло
Студеных зимних вод, на край крутого склона.

Так было... И взгремел нам голос Аполлона, –
Лечу, но кровию уж сердце истекло,
И власяницею мне раны облекло
Призванье вещее, и стих мой тише стона.

Сильнее ты, мой брат по лире и судьбе!
Как бережно себя из прошлого ты вывел,
Едва вдали Парнас завиделся тебе.

Ревнивый евнух муз – Валерий осчастливил
Окрепший голос твой, стихов твоих елей,
Высокомудрою приязнию своей.
1916

***
Паук заткал мой тёмный складень,
И всех молитв мертвы слова,
И обезумевшая за день
В подушку никнет голова.

Вот так она придёт за мной, –
Не музыкой, не ароматом,
Не демоном тёмнокрылатым,
Не вдохновенной тишиной, –

А просто пёс завоет, или
Взовьётся визг автомобиля
И крыса прошмыгнёт в нору.

Вот так! Не добрая, не злая,
Под эту музыку жила я,
Под эту музыку умру.
1922

***
Старая под старым вязом,
Старая под старым небом,
Старая над болью старой
Призадумалася я.

А луна сверлит алмазом,
Заметает лунным снегом,
Застилает лунным паром
Полуночные поля.

Ледяным сияньем облит,
Выступает шаткий призрак,
В тишине непостижимой
Сам непостижимо тих, –

И лучится светлый облик,
И плывёт в жемчужных ризах,
Мимо,
         мимо,
                мимо,
                       мимо
Рук протянутых моих.

21-24 сентября 1927





Парнок С. Я.
Фото, около 1914 г.

Владислав Фелицианович Ходасевич
(1886–1939)

Поэт, критик, мемуарист, переводчик. На раннем этапе творчества был близок к московским символистам.
Родился в Москве в семье фотографа. С середины 1900-х годов Ходасевич телешовские «среды», Литературно-художественный кружок, вечера у Зайцевых, печатался в журналах и газетах, в том числе «Весах» и «Золотом руне».
В 1908 году вышла первая книга стихов Ходасевича «Молодость». В 1914 году Ходасевич выпустил вторую книгу под названием «Счастливый домик».
Летом 1921 г. примкнул к литературной группе “неоклассиков” “Лирический круг”. Приезжая в Москву, Ходасевич посещал вечера "Лирического круга", читал там свои стихи. В письме к А. И. Ходасевич от 26 января 1922 г. он писал: "Вчера вечером был у Лидина на собрании "Лирического круга"" (РГАЛИ. Ф. 537. Он. 1. Ед. хр. 49). Об этом выступлении, очевидно, упоминает О. Мандельштам в очерке "Литературная Москва": "Жажда поэтического дыхания через воспоминанья сказалась в том повышенном интересе, с которым Москва встретила приезд Ходасевича... Как от Таганки до Плющихи, раскинулась необъятно литературная Москва от "Мафа" до "Лирического круга". На одном конце как будто изобретенье, на другом – воспоминанье: Маяковский, Крученых, Асеев – с одной, с другой – при полном отсутствии домашних средств – должны были прибегнуть к петербургским гастролерам, чтобы наметить свою линию" (Россия. 1922. No 2. Сентябрь. С. 23).




Владислав Фелицианович Ходасевич

***

Леди долго руки мыла,
Леди крепко руки тёрла.
Эта леди не забыла
Окровавленного горла.

Леди, леди! Вы как птица
Бьётесь на бессонном ложе.
Триста лет уж вам не спится –
Мне лет шесть не спится тоже.
1921

ДУША

Душа моя – как полная луна:
Холодная и ясная она.

На высоте горит себе, горит –
И слёз моих она не осушит:

И от беды моей не больно ей,
И ей невнятен стон моих страстей;

А сколько здесь мне довелось страдать –
Душе сияющей не стоит знать.
1921





Константин Абрамович Липскеров
(1889–1954)

Поэт, переводчик и драматург. Родился в Москве в семье газетного издателя. Учился живописи в мастерской К. Юона. Иллюстрировал книжные издания.
Его стихи были впервые опубликованы в 1910 г. в журнале “Денди”. В 1914 г. Ликсперов совершил путешествие по Средней Азии. Это повлекло за собой увлечение молодого поэта Востоком, что и определило дальнейшее направление его творчества.
В первый поэтический сборник Липскерова “Песок и розы”, увидевший свет в 1916 г., вошел цикл “Туркестанские[395] стихи”. Эта тема нашла свое развитие во втором, дополненном издании “Туркестанских стихов” (М., 1922), и двух других сборниках того же года – “Золотая ладонь” и “День шестой”, где, наряду с мусульманскими, присутствуют и библейские мотивы. Он автор драматической поэмы “Морская горошина” (1922) и ряда пьес, занимался переводами восточных поэтов.
Липскеров был одним из основателей литературной группы “неоклассиков” “Лирический круг”. В разное время его считали и акмеистом, и символистом. Литературоведы до сих пор не решили, к какому течению его следует отнести, что, впрочем, не мешает ему быть по праву причисленым к блестящей плеяде поэтов Серебряного века.


Константин Липскеров

***
Пустыня, ширь! Пустыня, по которой
Прошли и стали караваны скал,
Где ветер, то медлительный, то скорый,
Взрывал пески и в розах задремал.

Пустыня, ширь! Пустыня, по которой,
Среди гробниц, шумит базаров рой,
Где звери войн прошли суровой сворой
И где простёрт покорности покой.

Пустыня, ширь! Пустыня, по которой
Бродил, взирая, некогда, и я, –
Моим напевам мудрою опорой
Ты стала в переходах бытия.

* * *
Иду вдаль Кузнецкого моста.
Об асфальт ударяет трость.
Ах, луна, всё на свете просто!
Вековечная в ветре злость.

Говорят, что сегодня в город,
В стройный город вступает враг.
Ветер мой раздувает ворот,
Проходящего звонок шаг.

Вспоминаю о прошлом лете.
Где-то друг мой и где-то сны?
Как всё просто на этом свете;
Судьбы сердца, судьба страны.

И не той ли луны бездомной
Свет струился двоим, двоим?
И не той ли, – когда огромный
Распадался на царства Рим?

Как земная стара дорога!
Я иду – я тихо пою.
И грущу я о всех немного
И о тех – погибших в бою.
<1916–1921>





К.Липскеров. Фото





Стихотворения из альманаха "Лирический круг" (1922)

       АХМАТОВА А.А.

***
Я с тобой, мой ангел, не лукавил,
Как же вышло, что тебя оставил
За себя заложницей в неволе
Всей земной непоправимой боли?
Под мостами полыньи дымятся,
Над кострами искры золотятся,
Грузный ветер окаянно воет,
И шальная пуля за Невою
Ищет сердце бедное твоё.
И одна в дому́ оледенелом
Белая лежишь в сияньи белом,
Славя имя горькое моё.
7 декабря 1921, Петербург


МАНДЕЛЬШТАМ О.Э.

***
Умывался ночью на дворе,–
Твердь сияла грубыми звездами.
Звездный луч – как соль на топоре,
Стынет бочка с полными краями.

На замок закрыты ворота,
И земля по совести сурова,–
Чище правды свежего холста
Вряд ли где отыщется основа.

Тает в бочке, словно соль, звезда,
И вода студеная чернее,
Чище смерть, соленее беда,
И земля правдивей и страшнее.
1921

***
Когда Психея-жизнь спускается к теням
В полупрозрачный лес вослед за Персефоной,
Слепая ласточка бросается к ногам
С стигийской нежностью и веткою зеленой.

Навстречу беженке спешит толпа теней,
Товарку новую встречая причитаньем,
И руки слабые ломают перед ней
С недоумением и робким упованьем.

Кто держит зеркальце, кто баночку духов, –
Душа ведь женщина, ей нравятся безделки,
И лес безлиственный прозрачных голосов
Сухие жалобы кропят, как дождик мелкий.

И в нежной сутолке не зная, что начать,
Душа не узнает прозрачные дубравы,
Дохнет на зеркало и медлит передать
Лепешку медную с туманной переправы.
1920


1*Акростих – стихотворение, в котором начальные буквы каждой строки, читаемые сверху вниз, образуют какое-либо слово или фразу. В настоящем сонете-акростихе начальные буквы образуют посвящение "Конст. Липскеров". Липскеров Константин Абрамович (1889 - 1954) – поэт, переводчик и драматург, с которым Парнок связывала дружба и сотрудничество в 1920-е годы в альманахе  "Лирический круг" и издательстве "Узел".


Яндекс.Метрика
Используются технологии uCoz